Photobucket

████████相關資料████████

导演: 克林 特·伊斯特伍德

编剧: David Webb Peoples

主演:  

克林特· 伊 斯特伍德  Will Munny

吉恩·哈克 曼      Little Bill Daggett      

摩根·弗里 曼     Ned Logan     

理查德·哈 里斯    English Bob (四處吹噓的槍手) 

杰姆·沃尔 福特      The 'Schofield Kid'

绍尔·鲁宾 内克    W.W. Beauchamp 作家

类型: 犯罪 / 剧情 / 西部

制片国家/地区: 美国

语言: 英语

片长: 131 分钟

上 映日 期: 1992-08-03

又名: 豪情盖天 / 杀无赦 / 不被饶恕的人 / The Cut Whore Killings / The William Munny Killings

IMDb链接: tt0105695

████████相關簡介████████

克 林特也许明白,自己老了,老到不能再把枪从皮套里旋转着拔出来。于是威廉•蒙尼不再是个英雄。他从来不是。在火堆边他亲口告诉我们他的过去,是个整 日醉醺醺的恶棍。只不过枪法过人,要钱不要命方能在蛮荒的西部生存。

然而这样很难解释威廉为什么如今和一双儿女安静地生活在他们母亲身边 的土地上。曾经视劫持火车为儿戏却在这里艰难地拓荒,为温饱发愁。

当他的衰老让他又一次摔倒在肮脏的畜栏里,他没有抱怨;连跟随一辈子的 老马都将他扔在地上,他才喘息着道出他的忏悔。他再也不会酗酒,不会发 疯地鞭打他的马和牲口,但它们不肯原谅他。他早已经驯服,被他温柔善良的克劳迪娅。但她终究还是离他而去。

没有像她母亲预言的那样死于丈 夫之手而是死于天花。他对着她的尸首起誓。不再酗酒,不再碰他的枪。任由它锈迹斑斑。

 

这是西部。最初的拓荒者在贫 困中挣扎,一次畜疫就会让他们倾家荡产;左轮手枪就是法律,治安官有公正的义务,也有横行的特权;妓女被毁去容 貌,酒吧老板关心的却是赔偿是否能多给他几匹马。没有审判,唯一的申诉只有向作恶者脸上吐口水。而后向赏金猎人抵押自己的冤屈和身体。无可逃离,无处诉 求,惟有相信金钱和暴力。有的人如同渴望血液一般追求它们,有的人却向它们低头。

对威廉来说,这似乎正是他人生经历的两个阶段。 SCOFIELD KID带着妓女倾其所有的悬赏敲响了他欲坠的木门。一个总把杀戮想的太简单的毛头小子,把老牛仔的淡定和誓言当作卑怯。但威廉却有自己的考虑。他答应死去 的克劳迪娅不再复出杀人,但也对她发誓要让一双儿女幸福。我们看见他从墙上摘下武器。像多年前刀口舐血那样对着罐头举起手枪。子弹打光纷纷脱靶。他毕竟老 了。但他不会回头。

去找到黑人老伙计奈德。奈德的印地安老婆看到马鞍上插着枪支的威廉,便明白奈德不会留下。忿忿地盯着两个拦不住的男 人。

 

箭甫一离弦便只能听见呼啸声。但接下来的事情,却不见得变得简单。一行人在雨中前行。执意的滴酒不沾。哪怕是 为了御寒。镇上的警长从来偏执地 用暴力证明自己的权威,除了大张旗鼓地惩戒入侵者,更将矛头对准一个无害的老人。威廉的隐忍换来的只有被击倒和痛揍。当那个老牛仔在雨幕下爬行的时候,是 否还记得自己曾经的杀人不眨眼。一遍又一遍地告诉自己,那个威廉•芒尼早已死去。活着的只有一个想多挣些干净钱养活儿女的普通人。枪火于他不再是沉沦的毒 品,而是不得已而为之的罪孽。他在一片泥泞中失去知觉。

无数画面在梦境中交织起来。过去,家人,杀戮。死去的妻子在坟墓里对他说话。他 深知自己的罪孽。一经点破便只有崩溃。身体承受着伤寒的折磨, 无法醒来,无法忏悔。身边年轻气盛的左轮小子不停怂恿奈德丢下威廉,奈德惟有叹息。而后说起他们一起经历的轰烈往事。那一刻即便他没有醒来,亦明白自己不 可饶恕。倒不是因为他深重的罪,那份悔意初看去也许轻薄,却足以成为困扰他一生的慢毒。

终于康复。老伙计忧心他的健康,不愿与他同行。 左轮小子干脆视他为累赘。他亦不辩解。一行人在峡谷里堵住了第一个被悬赏者。曾经百步穿杨的老 奈德发现自己竟再也看不清谷底的一人一马。威廉不得不接过他手中愈发沉重的长枪,补上致命的一击。也许正如警长所说,那倒下的人只是个失手做了坏事的好孩 子。友人行凶的时候他甚至劝阻过,赔偿的时候带来自己最好的马。然而毫无办法。也许他不该出现在充满是非的酒吧,妓女们面前;也许他不该在那个日子和朋友 来到那个镇子;也许他压根就不该来到西部。这毕竟是西部,无垠沙漠中是由枪支和纯粹的暴力支撑的法律。他并非罪有应得,但他无法被饶恕。威廉结果了他,手 法不再利落,却仍旧致命。不知在枪膛低垂的时刻,他会蓦地觉得自己年轻还是更加苍老。

奈德离开。左轮小子在枪林弹雨中喃喃道出自己的真 实想法。原来什么杀人如麻,统统是支撑自信的假话。他不过是个初开杀戒的孩子,像所有这个年 龄的孩子一样极力想要证明自己的强大却总会适得其反,想不到原来杀戮可以让自己如此恶心。妓女打马而来通报奈德被歧视黑人的警长屈打致死的噩耗。威廉颤抖 着从左轮小子手中接过酒瓶和手枪。叮嘱早已对自己悔恨交加的年轻人安静地生活。曾经杀人不眨眼的威廉•蒙尼从不会如此平静地说话,除非真的愤怒。那个退出 江湖多年的无恶不作的怒汉从老迈的牛仔体内再度撕扯而出。不可饶恕者从来只映射在他心中,只取决于他究竟是平和还是愤怒。不可饶恕者必死无疑。老克林特 ——也就是威廉•蒙尼转身的瞬间我们恍惚间竟再度看见了那些影子。那是肮脏哈里、以及所有手持柯尔特手枪横扫一切的孤独行者的影子。这种叠合让所有人不寒 而栗。也许应了那句久远的台词:“他并不嗜血。他是个好人。只是不要激怒他。”

不可饶恕者。

 

谁 也不知道血洗过后的威廉•蒙尼究竟有没有复归平静。只知道他在酒吧里释放了唯唯诺诺的传记作家;只知道他在木屋前妻子的坟墓旁站了很久,光 影与他埋葬克劳迪娅的时刻如出一辙;只知道他带着一双儿女和赏金去了西海岸,从此再没有回来。最后的牛仔故事终归成为传说。那之后也许就会有铁路的四通八 达,司法健全,善于遗忘的人民安居乐业。复仇者的呼喊和挂在墙上生锈的枪械一起淡出在广袤的平原上,从此只在人们心中作响。

http://movie.douban.com/review/1288561/

████████相關分析████████

Marcus Wright: If you're going to point a gun, you'd better be ready to pull the trigger.

可 以看到克林伊威斯特依舊能夠再戰個二十年,那就是他知道自己在幹麻也瞭解這樣做的代價是什麼,是他那溫柔的老婆在天之靈在照看著他。

 就 像他以前因酗酒而殺人一樣,好運照顧著他。這段感覺上主角是想殺小比爾卻失了準心先幹掉酒吧老闆, 而面對小比爾質疑為何殺一個手無寸鐵的人時,主角的答案則更加鐵血地表示如果他要拿我好朋友屍體來裝飾門面話,他就要付出代價。接下來則是一連串射擊

 W.W. Beauchamp: Who, uh, who'd you kill first?

Will Munny: Huh?

W.W. Beauchamp: When confronted by superior numbers, an experienced gunfighter will always fire on the best shot first.

Will Munny: Is that so?

W.W. Beauchamp: Yeah, Little Bill told me that. And you probably killed him first, didn't you?

Will Munny: I was lucky in the order, but I've always been lucky when it comes to killin' folks.

W.W. Beauchamp: And so, who was next? It was Clyde, right? You must have killed Clyde. Well, it could have been Deputy Andy. Wasn't it? Or, or...

[Will points the rifle in his face]

Will Munny: All I can tell you is who's gonna be last.

[Beauchamp quickly exits out the front door

下一刻主角喝酒回覆心情時,小比爾腹部中彈下艱難地舉 起手槍就又被主角察覺了,接著在主角拿著槍慢慢瞄準小比爾時,小比爾的遺言指出讓我們在地獄相見吧。主角也是瞭解的,他的所做所為義無反顧,為什麼 呢?unforgiven!殺無赦!

 就像一開始那二個小牛仔一樣,血氣方剛可以,但傷了妓女的臉劃花了她是不可饒恕 的。為了錢幹掉他們來養活自己的小孩沒有問題。既使他心生愧疚送妓女一匹好馬也一樣,不可饒恕。

 酒店老闆只關心自己 生意、旗下女子臉花了只擔心錢的問題,又把主角好友當裝飾品放在門口巴結小比爾,對主角而言不可饒恕。

 對比之下,一 開場在自家農莊中被豢養的豬隻束手無策,想上老馬去幹一票時被馬兒兜著繞圈圈、風吹雨打卻滴酒不沾、第一次在酒吧裡被人打到爬出去時的沈默。這些隠忍是他 已經瞭解自己當年因為過於年輕所犯下的過錯和對於妻子的承諾,他的隠忍和堅強令這個老早就過氣的老頭身影龐大了起來,當他憤怒時的怒火也遠比綠巨人 hulk還可怕。

 片中的其它人物無一不是想拿著槍耍威風,在重要時刻全都失了準頭。尤其在那個年代槍枝還異常容易走 火,而最後一場酒吧內的對射更表明了全都是遜咖。而摩根費利曼在開槍下的猶豫(內心的軟弱不敢殺人)和小鬼頭的吹噓 (沒見過世面的慌張)等等,都和主角大大不同也烘托出了這麼一個遲暮的英雄。

████████相 關對話████████

 

Will Munny: I ain't like that no more. I ain't the same, Ned. Claudia, she straightened me up, cleared me of drinkin' whiskey and all. Just 'cause we're goin' on this killing, that don't mean I'm gonna go back to bein' the way I was. I just need the money, get a new start for them youngsters. Ned, you remember that drover I shot through the mouth and his teeth came out the back of his head? I think about him now and again. He didn't do anything to deserve to get shot, at least nothin' I could remember when I sobered up.

Ned Logan: You were crazy, Will.

Will Munny: Yeah, no one liked me. Mountain boys all thought I was gonna shoot 'em out of pure meanness.

Ned Logan: Well, like I said, you ain't like that no more.

Will Munny: That's right. I'm just a fella now. I ain't no different than anyone else no more.


Ned Logan: Hell, Will. We ain't bad men no more. Shit, we're farmers.

Will Munny: Should be easy killing them, supposing they don't go on down to Texas first.

Ned Logan: How long has it been since you fired a gun at a man, Will? Nine, ten years?

Will Munny: Eleven.

Ned Logan: Easy, huh? Hell, I don't know that it was all that easy even back then. And we was young and full of beans. I mean, if you was mad at 'em, Will, I mean. If they'd done you some wrong, I could see shooting 'em.

Will Munny: We done stuff for money before, Ned.

Ned Logan: Yeah, we thought we did. All right, so what did these fellas do? Cheat at cards? Steal some strays? Spit on a rich fella? What?

Will Munny: No, they cut up a woman.

Ned Logan: What?

Will Munny: Yeah, they cut up her face, cut her eyes out, cut her fingers off, cut her tits, everything but her cunty, I suppose.

Ned Logan: I'll be dogg - Golly, I guess they got it comin'. 'Course, you know, Will, if Claudia was alive you wouldn't be doin' this.


Little Bill Daggett: Look son, being a good shot, being quick with a pistol, that don't do no harm, but it don't mean much next to being cool-headed. A man who will keep his head and not get rattled under fire, like as not, he'll kill ya. It ain't so easy to shoot a man anyhow, especially if the son-of-a-bitch is shootin' back at you.

arrow
arrow
    全站熱搜

    ddtclon 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()